青文重新出版的「ROUGH」,台版舊譯「我愛芳鄰」,也是有點年紀的安達充經典了。

 

雖然多年前看過「ROUGH」的漫評推薦,也有朋友認為這是安達充最優的作品,在租不到漫畫的情況下我也是很隨緣的等待某天在我家附近的租書店看到它的蹤跡。

 

就這樣過了十幾年,在某書店看到重新出版的「ROUGH」,當場很驚喜很阿莎力的抱回家。安達充的漫畫一向都很耐看,只要不是他職業倦怠應付編輯搞出來的,重看個50次都不是問題。

 

收集這套漫畫的歷程除了本人很龜毛介意書本厚度跟翻閱容易度,還有等待後面集數陸續出版的時間,還有我的懶惰病,大概花了兩年(?)才把出版速度很快總共只有12小本(6大本)的辣芙在幾天前完全入手。

 

很難得男主角從頭到尾都是游泳選手沒有游到一半跑去打棒球,女主角很難得只有前面很認真跳水然後也沒有跑去棒球隊當經理。單純的兩男一女三角戀而且男主角的對手沒有戲演到一半就掛了。

 

從頭到尾都沒有「很安達充」的步數(打廣告或是作者客串之類的阿達充流搞笑當然有的),而且是那麼認真的在經營這段純愛故事,沒有青春熱血甲子園來湊熱鬧。雖然後面集數有點灑狗血,但是及時在最末篇拉回來,結局的餘韻十分讓人激賞。

 

可能這種純愛故事讓安達充大腦細胞死一大票所以之後都看不到這麼溫馨可愛的故事了吧!沒意外的這漫畫當初也曾改編成真人電影上映,的確這是很適合改編成日劇的故事。

 

雖然已經是個歐巴桑了,但是偶而來點純愛故事還是會讓人少女心呢!安達充的台詞一向簡短有力,善於利用分鏡的時間差、日常的對話營造幽默及曖昧感,許多經典台詞都非常有畫面,可惜沒看過舊台譯版跟日文原版,(是說有日文原版也看不懂就是了),重新出版的版本似乎在翻譯的詩意上弱了點,舉個例子吧!下面是舊版經典台詞:

 

「巧合太多,就是有緣。」

 

新版翻譯平的讓我完全記不起來而且馬上翻頁,之後才覺得好像錯過了什麼。有機會真要去找一下舊台版,至於日文原版等我哪年日文突破五十音再說吧!

 

 

啊啊~~好久沒看到這麼好看的漫畫了,真是太開心啦!!不愧是大師的名作呀!!

 

 

 

雲大榮五顆星推薦

 

推薦閱讀對象 : 不分男女老少喜歡看漫畫能接受恬淡風味的人類

 

 

 

lonlom 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • neo
  • 我記得這個:
    花特泰伊是伊特鬧?
    (what time is it now?)
    二十年前在舊光華商場地下室買了一套13本,後來被水淹掉了。現在家裡小,雖然有動念頭,但也沒下手。
    不過安達充的漫畫的確耐看。現在雖然已不進租書店,但偶爾逛書店,還是會去找有沒有安達充的新作品。
    路人
  • HI ~NEO

    你記得的我沒印象耶...
    總覺得都是新中譯本的錯(指)
    是說安達充的新作品反而要先租來試看這樣...
    美雪美雪.KASTUYA(青春交叉點??)都挺糟的以他的實力來說
    最新的四葉遊戲每一集的水準都不同...
    總之就是適合租來看不適合保存用我覺得
    倒是他的短篇可以下手, 較舊的作品也都沒問題~

    lonlom 於 2010/01/06 21:35 回覆